英语翻译沁园春雪的全文翻译.要最好的,神韵结合的.不要这个,这个是垃圾North country scene:A hundred leagues locked in ice,A thousand leagues of whirling snow.Both side of the at Wall One single white immensity.The Yellow Ri

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 17:27:07
英语翻译沁园春雪的全文翻译.要最好的,神韵结合的.不要这个,这个是垃圾North country scene:A hundred leagues locked in ice,A thousand leagues of whirling snow.Both side of the at Wall One single white immensity.The Yellow Ri

英语翻译沁园春雪的全文翻译.要最好的,神韵结合的.不要这个,这个是垃圾North country scene:A hundred leagues locked in ice,A thousand leagues of whirling snow.Both side of the at Wall One single white immensity.The Yellow Ri
英语翻译
沁园春雪的全文翻译.要最好的,神韵结合的.
不要这个,这个是垃圾
North country scene:
A hundred leagues locked in ice,
A thousand leagues of whirling snow.
Both side of the at Wall
One single white immensity.
The Yellow River's swift current
Is stilled from end to end.
The mountains dance silver snakes
And the highland charge like wax-hued elephants.
Vying with heaven in stature.
On a fine day,the land,
Clad in white,adorned in red,
Crows more enchanting.
This land so rich in beauty
Has made countless heroes bow in homage.
But alas!Qin Shihuang and Han Wudi

英语翻译沁园春雪的全文翻译.要最好的,神韵结合的.不要这个,这个是垃圾North country scene:A hundred leagues locked in ice,A thousand leagues of whirling snow.Both side of the at Wall One single white immensity.The Yellow Ri
Snow 毛泽东《沁园春·雪》一九四六年二月
See what the northern countries show:
1.北国风光,
Hundreds of leagues ice-bound go;
2.千里冰封,
Thousands of leagues flies snow.
3.万里雪飘.
Behold!Within and without the Great Wall The boundless land is clad in white,
4.望长城内外,惟馀莽莽.
And up and down the Yellow River,all The endless waves are lost to sight.
5.大河上下,顿失滔滔.
Mountains like silver serpents dancing,Highlands like waxy elephants advancing,
6.山舞银蛇,原驰蜡象
All try to match the sky in height.
7.欲与天公试比高.
Wait till the day is fine
8.须晴日,
And see the fair bask in sparkling sunshine,What an enchanting sight!
9.看红妆素裹,分外妖娆.
Our motherland so rich in beauty
10.江山如此多娇,
Has made countless heroes vie to pay her their duty.
11.引无数英雄竞折腰.
But alas!Qin Huang and Han Wu In culture not well bred,
12.昔秦皇汉武,略输文采.
And Tang Zong and Song Zu In letters not wide read.
13.唐宗宋祖,稍逊风骚.
And Genghis Khan6,proud son of Heaven for a day,
14.一代天骄,成吉思汗,
Knew only shooting eagles by bending his bows.
15.只识弯弓射大雕.
They have all passed away;
16.俱往矣,
Brilliant heroes are those ,Whom we will see today!
17.数风流人物,还看今朝.
Notes:
1 Author’s note:Highlands of Shaanxi and Shanxi.
2 Qin Huang or Qin Shihuang (259-210 B.C.) was the first emperor of the Qin Dynasty,who had founded a unified empire in 221 B.C.
3 Han Wu or Han Wuti (156-87 B.C.) was the fifth emperor of the Han Dynasty,who had resisted foreign aggression.
4 Tang Zong or Tang Taizong (599-649) was the second emperor of the Tang Ddynasty,who had made China one of the strongest countries in the world.
5 Song Zu or Song Taizu (927-976) was the first emperor of Song Dynasty.
6 Genghis Khan (1162-1227) was the first emperor of the Yuan Dynasty,who had made a western expedition as far as Europe.