英语翻译1.2 "Consideration" means the sum upon signing by “BUYER” of the particular “SELLER” Performa invoice(s).1.3 "Payment"means upon firm confirmation with signing of the “SELLER” Performa invoice(s)by the “BUYER”.After receiv

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 09:10:03
英语翻译1.2

英语翻译1.2 "Consideration" means the sum upon signing by “BUYER” of the particular “SELLER” Performa invoice(s).1.3 "Payment"means upon firm confirmation with signing of the “SELLER” Performa invoice(s)by the “BUYER”.After receiv
英语翻译
1.2 "Consideration" means the sum upon signing by “BUYER” of the particular “SELLER” Performa invoice(s).
1.3 "Payment"
means upon firm confirmation with signing of the “SELLER” Performa invoice(s)by the “BUYER”.After receiving firm confirmation of shipment date given by the “SELLER” in writing or email.All payment (funds) must be in US Dollars.
All financial transaction must be completed within 05 ( five) international banking days to the bank of “SELLER” before shipment delivery of the vehicles in “SELLER” favor through with confirmed by a first class international bank.All banking costs outside buyer destination are at “SELLER” charge,including confirmation,reimbursement and notify.
Banker Information
Bank Name:LTG Bank in Liechtenstein AG
Bank Address:Herrengasse 12,FL-9490Vaduz/Liechtenstein
Account Name:Juergen Krahe
Account Number:0109602 AE
Swift Code:BLFLL12X
2.REPRESENTATION
The headings in this Agreement are inserted for convenience only and shall be ignored in construing this Agreement.Unless the context otherwise requires,words (including words defined herein) denoting the singular number only shall include the plural and vice versa.The words "written" and "in writing" include any means of visible reproduction.References to "Clauses" and "Schedules" are to be construed as references to the clauses of and the schedules to this Agreement.Any reference to a sub-Clause or a paragraph is to a reference to a sub-Clause or paragraph of the Clause in which such reference appears.References to times of day are to PR China time unless otherwise stated.
2.1 Agreement for Sale
Subject to the terms and conditions of this Agreement,the “SELLER” shall sell,and the “BUYER” shall purchase the USED OR NEW PASSENGER VEHICLES.
2.2 CONSIDERATION
The Consideration for the sale by the “SELLER” of the USED OR NEW PASSENGER VEHICLES shall be the sum of signing by the “BUYER” of the particularly “SELLER” Performa invoice(s)
3.Payment
The Consideration for the sale by the “SELLER” of the USED OR NEW PASSENGER VEHICLES,buyer shall be paid by the “SELLER” 100% by Bank telegram transfer or electronic bank transfer

英语翻译1.2 "Consideration" means the sum upon signing by “BUYER” of the particular “SELLER” Performa invoice(s).1.3 "Payment"means upon firm confirmation with signing of the “SELLER” Performa invoice(s)by the “BUYER”.After receiv
1.2“代价”是指经签署了“买方特定”卖方“的Performa发票(虏”之和).
1.3“付款”
在稳固的这名官员还表示,与“卖方”的Performa发票(拧)签署的“买方”.企业在收到确认装运日期的“卖方书面或电子邮件的”的.所有的付款(资金)必须以美元.
所有的金融交易必须在05内完成(5)国际银行天的“卖方银行”发货前交付的车辆在“卖方”的青睐,通过与一流的国际银行的确认.买方目的地以外的所有银行费用是在“卖方”负责,包括确认,并通知偿还.
银行家信息
银行名称:拉莫三嗪在列支敦士登银行股份有限公司
银行地址:Herrengasse 12 FL-9490Vaduz/Liechtenstein
户名:于尔根克拉厄
帐号:0109602声发射
Swift代码:BLFLL12X
2.表征
本协议的标题仅为方便插入,并须在解释本协议忽略.除非文意另有所指外,文字(包括定义本字),意指单数,只应包括复数,反之亦然.字样“书面”和“书面”包括有形复制任何手段.
提述“条款”和“附表”应解释为条款和本协定的时间表参考.任何一个子条款或一个段落提到的是,以1分条款或条款段提到在这种提法出现.提述一天时间到公关中国的时间,除非另有说明.
2.1销售协议
待条件和本协定的条件下,“卖方”不得出售,和“买方”应使用或购买的新车.
2.审议2
对于出售的“卖方有关使用或辆新的乘用车”,应考虑签署款额“买方的,尤其是”卖方“的Performa发票(š”)
3.付款
对于出售的“卖方有关使用或辆新的乘用车”的考虑,买方应支付的“卖方”100%通过银行电汇或电子银行