英语翻译I have never thought about this.They have already asked me.这2句话里为什么要加HAVE?我觉得没有HAVE翻译起来才比较通顺 第一句是 我从未想到关于这点.有了have就变成了 我已经从未想到这一点 第2

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 05:15:38
英语翻译I have never thought about this.They have already asked me.这2句话里为什么要加HAVE?我觉得没有HAVE翻译起来才比较通顺 第一句是 我从未想到关于这点.有了have就变成了 我已经从未想到这一点 第2

英语翻译I have never thought about this.They have already asked me.这2句话里为什么要加HAVE?我觉得没有HAVE翻译起来才比较通顺 第一句是 我从未想到关于这点.有了have就变成了 我已经从未想到这一点 第2
英语翻译
I have never thought about this.
They have already asked me.
这2句话里为什么要加HAVE?我觉得没有HAVE翻译起来才比较通顺 第一句是 我从未想到关于这点.有了have就变成了 我已经从未想到这一点 第2句是 他们已经问过我了.但有了Have就不通顺啊 为什么要加呢?
还有在过去时中 是不是一句话重只能有一个动词为过去时 比如:
yes,I did work last night.这里的WORK为什么不加ed写成worked呢?
还有这句:We got married in 1998.这里的married是不是marry过去时?
再如这句:She went shopping yesterday.这里为什么是shopping而不是shopped呢?

英语翻译I have never thought about this.They have already asked me.这2句话里为什么要加HAVE?我觉得没有HAVE翻译起来才比较通顺 第一句是 我从未想到关于这点.有了have就变成了 我已经从未想到这一点 第2
HAVE,是表示现在完成时的一个助词还是什么词,在过去完成时中,用HAD,比如,I HAD BEEN THERE BEFORE,就是,“我以前去过那里”的意思.
而后边的DID,起强调作用,表示“确实”的意思.
MARRY的过去式确实是MARRIDE.
WENT SHOPPING=DID SOME SHOPPING,是一种动词转化为短语的表现形式.