英语翻译Well I believe we,the Americans of today,are ready to act worthy of ourselves,ready to do what must be done to insure happiness and liberty for ourselves,our children,and our children’s children.And as we renew ourselves here in our own

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 22:43:36
英语翻译Well I believe we,the Americans of today,are ready to act worthy of ourselves,ready to do what must be done to insure happiness and liberty for ourselves,our children,and our children’s children.And as we renew ourselves here in our own

英语翻译Well I believe we,the Americans of today,are ready to act worthy of ourselves,ready to do what must be done to insure happiness and liberty for ourselves,our children,and our children’s children.And as we renew ourselves here in our own
英语翻译
Well I believe we,the Americans of today,are ready to act worthy of ourselves,ready to do what must be done to insure happiness and liberty for ourselves,our children,and our children’s children.And as we renew ourselves here in our own land,we will be seen as having greater strength throughout the world.We will again be the exemplar of freedom and a beacon of hope for those who do not now have freedom.
To those neighbors and allies who share our freedom,we will strengthen our historic ties and assure them of our support and firm commitment.We will match loyalty with loyalty.We will strive for mutually beneficial relations.We will not use our friendship to impose on their sovereignty,for our own sovereignty is not for sale.
As for the enemies of freedom,those who are potential adversaries,they will be reminded that peace is the highest aspiration of the American people.We will negotiate for it,sacrifice for it; we will not surrender for it now or ever.Our forbearance should never be misunderstood.Our reluctance for conflict should not be misjudged as a failure of will.When action is required to preserve our national security,we will act.We will maintain sufficient strength to prevail if need be,knowing that if we do so,we have the best chance of never having to use that strength.
Above all we must realize that no arsenal or no weapon in the arsenals of the world is so formidable as the will and moral courage of free men and women.It is a weapon our adversaries in today's world do not have.It is a weapon that we as Americans do have.Let that be understood by those who practice terrorism and prey upon their neighbors.
I am --I'm told that tens of thousands of prayer meetings are being held on this day; and for that I am deeply grateful.We are a nation under God,and I believe God intended for us to be free.It would be fitting and good,I think,if on each inaugural day in future years it should be declared a day of prayer.

英语翻译Well I believe we,the Americans of today,are ready to act worthy of ourselves,ready to do what must be done to insure happiness and liberty for ourselves,our children,and our children’s children.And as we renew ourselves here in our own
好的.我相信今天的美国人民已经做好了行动的准备——为了我们及我们的子孙后代的幸福与自由而采取必要的行动.如果我们能在自己的土地上振作起来,世界就会认为我们拥有了全新的力量.我们将再一次地被看作自由的榜样,以及希望的灯塔——对那些依然没有自由的人们来说.
对于我国的邻国与相信自由的盟友们来说,我们将会加强历史上的各种联系,并向他们保证我国的支持.我们将用忠诚回馈忠诚,我们将为互利的关系而努力.我们不会把友谊当作干涉主权的工具——因为它们的主权和我们的一样,是不能讨价还价的.
对于自由的敌人,那些潜在的敌人们,我们会告诉他们:和平是美国人民的最高愿望.为了和平,我们可以谈判,可以做出牺牲,但决不会投降——永远不会.我们的克制不应被理解成软弱.我们不想卷入冲突,不过这不应被视作意志的失败.如果我们需要为了国家安全而采取行动,我们会的.我们会保持能够取得胜利的足够军事力量,因为我们知道,这种力量越强大,我们就越有可能永远用不着使用它.
不管怎么说,我们必须认识到世界上没有任何武器,没有任何兵工厂可以生产出一种武器,能够与自由人民的意志与道德勇气向对抗.后者是一种我们的敌人并不具备的武器.只有我们美国人民拥有它——让恐怖分子们与侵略邻国的人们理解这一点吧.
人们告诉我,今天举行了成千上万的祈祷集会,我对此感到非常欣慰.我们是一个相信上帝的民族,而我相信上帝希望我们自由.我觉得如果以后每个总统就职日都能成为一个祈祷日的话,那将是再合适不过的了.
这是里根1981年的总统就职演说.全篇充斥着冷战色彩及政治倾向,因此在网上没有找到现成的中文版.怀着对冷战史的浓厚兴趣翻译一下,希望能有用.

我相信,今天美国人民已经准备就绪,去做值得我们做的事,去做非做不可的事,以求确保幸福自由为我们及子孙所永享。我们在国内自我变革面貌一新,那我们在世界上的形象就更加强健有力。我们将再次成为自由的榜样、希望的标志,为无法享受自由者所渴望。
对于和我们共享自由的邻国、盟友,我们将继承、加强相互联系,并保证我们会支持你们、承担责任。我们会用忠诚回报忠诚。我们将为互利互惠的国际关系而牡蛎奋斗。我们不...

全部展开

我相信,今天美国人民已经准备就绪,去做值得我们做的事,去做非做不可的事,以求确保幸福自由为我们及子孙所永享。我们在国内自我变革面貌一新,那我们在世界上的形象就更加强健有力。我们将再次成为自由的榜样、希望的标志,为无法享受自由者所渴望。
对于和我们共享自由的邻国、盟友,我们将继承、加强相互联系,并保证我们会支持你们、承担责任。我们会用忠诚回报忠诚。我们将为互利互惠的国际关系而牡蛎奋斗。我们不会强迫他们用主权换取我们的友谊,因为我们自身的主权,就永远不能出卖。
对于自由世界的敌人,对于那些潜在的敌人,我们会提醒他们:和平是美国人民的最高梦想。我们会为和平而沟通,也会为和平而牺牲;但我们决不会委屈求和。我们的忍耐容不得误解。我们不愿产生冲突,但不应被误以为是意志不坚定。当有必要采取措施保证国家安全时,我们会果断行动。我们会保证有充分的实力在必要时压倒敌人,因为我们明白。这样我们才有最大的可能避免使用这一实力。
最重要的是,我们必须明白,没有什么军事技术、没有什么武器能够强大到战胜自由的人们所拥有的意志与道德上的勇气。这是世界上我们的任何敌人都没有的武器。而我们美国人民却拥有。这一点那些恐怖份子、那些欺凌邻国者务必明白。
有人告诉我,今天成千上万的祈祷会正在举行,我深表感激。我们民族在上帝的庇佑之下,而我相信上帝希望我们自由。我认为,这很好很妥当,希望将来每个就职典礼日都是祈祷日。

收起