英语翻译一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?Yat-sen是广东话发音来的吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 08:48:04
英语翻译一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?Yat-sen是广东话发音来的吗?

英语翻译一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?Yat-sen是广东话发音来的吗?
英语翻译
一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?
Yat-sen是广东话发音来的吗?

英语翻译一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?Yat-sen是广东话发音来的吗?
孙文信仰基督,
教名“日新“ 取自《大学》中「苟日新,日日新,又日新」之语.1883年於香港加基督教受洗时的署名,亦即教名
“逸仙“由汉文教师区凤墀牧师依「日新」之粤语谐音所改.
罗马化后「孙逸仙」的英文拼写“Sun Yat-sen“ .因孙氏曾任医生,故常被尊称为「Dr.Sun Yat-sen」.

孙中山的原名是孙逸仙,所以英文是Sun Yat-sen,是一直固有的英文写法。

孙中山,名文,字逸仙。Sun Yat-sen是孙逸仙的音译。

这是他的外文名

名文, 字载之,号逸仙
孙逸仙 = Sun Yat-sen (广东话发音).
Sun Yat-sen 是他在西方使用的名

英语翻译一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?Yat-sen是广东话发音来的吗? 英语翻译应该是个人名吧 英语翻译应该是日本人名吧. 英语翻译Dear sir您回来中国内地吗?如果来的话,方便告诉我您在中国内地的行程安排吗?这样我可以安排一下时间,跟您探讨一下关于合作的具体的细节 英语翻译香港人一般称中国内地为“大陆”,那他们用英文是怎么描述中国内地的呢?China吗?如果中国和香港,用英文写,是China和HK吗?这样感觉HK不是中国的一部分那样子. 英语翻译求韩国人名翻译成英文的方法 英语翻译没有句子 应该是个人名 英语翻译将下面的话翻译成英语,感谢您的回复.我还有一些问题想请教您:1:货物发送到香港与到中国内地我公司所在地价格有多大的差异,运费是否由我方承担?发送到香港和我公司所在地的运 英语翻译这个人名翻译成汉语人名是什么? 中国内地人名的英文名标准格式是什么?具体就是说拼音的顺序和大小写是怎样的? 英语翻译中国的人名怎么翻译成英文?比如 李雷,翻译成英文是什么啊? 英语翻译是人名的 和呕心沥血有关的人物应该是人名 英语翻译party是怎么翻译成汉语“派对”的,为什么发音如此不同?如果音译的话,应该是“帕提”“帕蒂”之类的吧?是用方言翻译的吗? 英语翻译要的是一个人名 意思就是 把这个翻译成 外国人的名字 英语翻译ORDER应该是翻译成订单的意思吧 英语翻译本人纹身需要,想把人名翻译成梵文,需要翻译的名字是 王雯 英语翻译如果能翻译成人名,请把翻译过来的名字写下来.