德语“他没有认出我来”Er erkannte mich nicht是这么说吗?Er erkannte mich nicht.Er erkannte nicht seinen Lehrer.两个句子为什么宾语是mich(“我”的宾格)的时候nicht就要放在后面?不是代词的时候就可以放

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 01:12:34
德语“他没有认出我来”Er erkannte mich nicht是这么说吗?Er erkannte mich nicht.Er erkannte nicht seinen Lehrer.两个句子为什么宾语是mich(“我”的宾格)的时候nicht就要放在后面?不是代词的时候就可以放

德语“他没有认出我来”Er erkannte mich nicht是这么说吗?Er erkannte mich nicht.Er erkannte nicht seinen Lehrer.两个句子为什么宾语是mich(“我”的宾格)的时候nicht就要放在后面?不是代词的时候就可以放
德语“他没有认出我来”Er erkannte mich nicht是这么说吗?
Er erkannte mich nicht.
Er erkannte nicht seinen Lehrer.
两个句子为什么宾语是mich(“我”的宾格)的时候nicht就要放在后面?不是代词的时候就可以放在前面?

德语“他没有认出我来”Er erkannte mich nicht是这么说吗?Er erkannte mich nicht.Er erkannte nicht seinen Lehrer.两个句子为什么宾语是mich(“我”的宾格)的时候nicht就要放在后面?不是代词的时候就可以放
一般宾语为代词的时候, 都前置,位置都在直接动词后面,
比如:Ich kann das einfach nicht. (我就是没办法啊,就是办不了的意思).
Ich habe ihn seit ewig nicht mehr gesehen. (我已经n久没见到他了).
Ich esse es fast jeden Tag. (我几乎每天都吃它).
当宾语为一般名词的时候,我感觉nicht放在那里都可以,比如这句话也可以说 Er erkannte seinen Lehrer nicht. 个人以为nicht放在句尾说起来更顺畅.nicht的位置就是决定否定的位置.你的句子中成分很简单,所以放在那里都不影响理解.
但是举个例子说:
Ich fahre heute nicht mit dem Fahrrad nach Hause. 我今天不骑车回家.(可能坐公交)
Ich fahre nicht heute mit dem Fahrad nach Hause. 我今天不骑车回家.(可能明天再骑车回家)
Ich fahre heute mit dem Fahrrad nicht nach Hause. (可能先去别的地方)
希望能帮到你!

德语“他没有认出我来”Er erkannte mich nicht是这么说吗?Er erkannte mich nicht.Er erkannte nicht seinen Lehrer.两个句子为什么宾语是mich(“我”的宾格)的时候nicht就要放在后面?不是代词的时候就可以放 好些年没有见到他了,我开始没有认出他来.(recognize)(英文翻译) 用英语翻译 他一见我便认出我来了 我没有认出来他 英语怎么说1 我10年没有见过他了,刚才 没认出他来.2 我好多年没见过你了,差点 没认出你来.3 你和那个女孩 有多少年 / 有多久,没见过面了?4 你和他上次见面 是在什么时候?/ 英语翻译他把墨镜摘下来我才认出他(强调句型)这些人被逮捕但未被送到法庭审判 信不信由你,虽然我们已经多年未见,但我在人群中一眼就认出他来了 的英文 德语的er/sie/es和英语的he/she/it不大一样吗?er/sie/es是根据名词的阴阳性来的,而he/she/it完全是根据自然性别来的我感觉是这样,具体呢:也就是说在德语中有时候er和sie都可能翻译为“它”,而有 德语中er和es作“它”解释时有什么区别?只是作它解释时,前者可指男他我知道. 他变了很多,但我还能认出他(汉译英) 与他( )分别多年,我( )一眼就认出了他.填关联词 德语从句不用dass也可以表达么?我认为他很干净整洁.这里干净整洁做补语怎么表达?ich denke,dass er sauber und ordentlich ist.我看有的句子没有dass也照样用,是怎么回事?zu不定式我会我看到个句子rober 德语Er kommt aus China和Er ist aus China有区别吗 只知道ist是根据动词Sein 变位得来的 而kommt 是 kommen根据Er的规则变位 这两句话在说的时候表达意思都是他来自中国的意思吗 还是说有一定区别 前 德语说他/她是某某为什么说Das ist xxx,为什么不说Er/Sie ist xxx 德语的er/sie/es是不是跟英语的he/she/it不大一样?er/sie/es是根据名词的阴阳性来的,而he/she/it完全是根据自然性别来的我感觉是这样,具体呢:德语的名词性别不完全遵循自然阴阳性也就是说在德 请问下面的这一句德语语法对吗?Er weiß,dass Herr Wang reicher ist als er.他知道王先生比他有钱 【德语】看到一句话,里面Kleidung是复数,加en,但是查字典没有复数形式...Vor Kälte zieht er mehr Kleidungen an.因为寒冷他多穿了点衣服...就是这个句子, 我这样写德语句子对吗?Wo besucht er?Was sind gut? 我造的德语句子对吗?Dass er heute nicht gekommen ist,liegt an seiner Krankheit.