关于秋天的英文诗句

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 20:19:22
关于秋天的英文诗句

关于秋天的英文诗句
关于秋天的英文诗句

关于秋天的英文诗句
王维的如何? 中英文对照如下:

山居秋暝 AUTUMN EVENING IN THE MOUNTAINS
空山新雨后, After fresh rain in mountains bare
天气晚来秋. Autumn permeates evening air.
明月松间照, Among pine-trees bright moonbeams peer;

清泉石上流. O'er crystal stones flows water clear.
竹喧归浣女, Bamboos whisper of washer-maids;
莲动下鱼舟. Lotus stirs when fishing boat wades.
随意春芳歇, Though fragrant spring may pass away,
王孙自可留. Still here's the place for you to stay.

Autumn days are here again!
by John Muir
In autumn when the trees are brown
The little leaves come tumbling down
They do not make the slighte...

全部展开

Autumn days are here again!
by John Muir
In autumn when the trees are brown
The little leaves come tumbling down
They do not make the slightest sound
But lie so quietly on the ground
Until the wind comes puffing by
And blows them off towards the sky.
The winds will blow their own freshness into you,
and the storms their energy,
while cares will drop away from you
like the leaves of Autumn.


The Fall
by Russell Edson
There was a man who found two leaves and came
indoors holding them out saying to his parents
that he was a tree.
To which they said then go into the yard and do
not grow in the living room as your roots may
ruin the carpet.
He said I was fooling I am not a tree and he
dropped his leaves.
But his parents said look it is fall.

这首不晓得是哪个写的
if you were coming in the fall,
I'd brush the summer by
With half a smile and half a spurn,
As housewives do a fly.
If I could see you in a year,
I'd wind the months in balls,
And put them each in separate drawers,
Until their time befalls.
If only centuries delayed,
I'd count them on my hand,
Subtracting till my fingers dropped
Into Van Diemens land.
If certain, when this life was out,
That yours and mine should be,
I'd toss it yonder like a rind,
And taste eternity.
But now, all ignorant of the length
Of time's uncertain wing,
It goads me, like the goblin bee,
That will not state its sting.
Landscape With The Fall of Icarus \x09
by William Carlos Williams
According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring
a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry
of the year was
awake tingling
near
the edge of the sea
concerned
with itself
sweating in the sun
that melted
the wings' wax
unsignificantly
off the coast
there was
a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning

收起

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。