《记承天寺夜游》翻译.词解详细.字词解释要书上没有的.有的就不用了

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 19:55:14
《记承天寺夜游》翻译.词解详细.字词解释要书上没有的.有的就不用了

《记承天寺夜游》翻译.词解详细.字词解释要书上没有的.有的就不用了
《记承天寺夜游》翻译.词解
详细.字词解释要书上没有的.有的就不用了

《记承天寺夜游》翻译.词解详细.字词解释要书上没有的.有的就不用了
承天寺:在现在湖北黄冈南.
元丰六年:即公元1083年.元丰,宋神宗年号.
念无与为乐者:想到没有可以交谈取乐的人.念,想到,考虑.与为者乐,共同游乐的人.
张怀民:作者的朋友.名梦得,字怀民,清河(今河北清河人).元丰六年也被贬到黄州,寄居承天寺.
遂:于是.
寝:入睡.
相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,一同,共同.
庭中如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,好像如积水清澈透明.
如积水空明:好像积水清澈透明.空明,形容水的澄澈.
藻、荇(xìng):泛指水草,水草总称.荇,一种多年水生草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花.
盖:承接上文,相当于“原来”.
闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人.苏轼这时被贬为黄州团练副使,这是一个有职无权的官,所以他自称闲人.在句中译为清闲的人,或有着闲情雅致、高雅志趣的人.
但少闲人:只是缺少清闲的人.但,只是.闲人,清闲的人.
耳:罢了.
[编辑本段]译文:
元丰六年十月十二日的夜晚,(我)脱下衣服准备睡觉时,月光照进堂屋的门户,(于是)很高兴地起来走动.想到没有可以交谈取乐的人,就到承天寺去找张怀民.张怀民也没有睡,便一同在庭院中散步.
庭院的地面上,月色如积水般清澈透明,水中有像藻荇似的水草纵横交错,原来是月光下竹子和柏树枝叶的影子.
哪一个夜晚没有月光?哪个地方没有竹子和松柏?只是缺少像我们两人这样的清闲的人罢了.