英语翻译RT.有人可以帮忙翻译下You are not a cup of my 最好谁能理解下句子其中的引申意.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 11:46:46
英语翻译RT.有人可以帮忙翻译下You are not a cup of my 最好谁能理解下句子其中的引申意.

英语翻译RT.有人可以帮忙翻译下You are not a cup of my 最好谁能理解下句子其中的引申意.
英语翻译
RT.有人可以帮忙翻译下You are not a cup of my 最好谁能理解下句子其中的引申意.

英语翻译RT.有人可以帮忙翻译下You are not a cup of my 最好谁能理解下句子其中的引申意.
not my cup of tea"这个短语在美国,可以用来形容你不喜欢或不在意的东西.相反的,"one's cup of tea"自然可以用来表示"某人感兴趣或喜爱的东西".
原先,cup of tea只是简单地用来比喻某个人或事.牛津字典里引用了19世纪中上期的几个例子-在当时,cup of tea指的是人,尤其是那些人物特征与茶味具有共性的,比如愁苦的人.最典型的例子出现在新西兰的神秘小说家Ngaio Marsh1939年的作品当中:"Miss Prentice…seems to be a very unpleasant cup of tea." (Miss Prentice…像是个讨人厌的人.)
这个词也被用来强调对比,包括任何显而易见的反差.比如:"London in wartime…is a very different cup of tea from Winchester."(Sarah Russell,To Bed With Grand Music,1946)
Cup of tea还可以指任务,话题,人,或任何让人感到合适的东西.它可以是任何你喜欢的人或事.1980年的一期《华盛顿时报》这样写到:"If classics are your cup of tea,these unabridged recording of great books…are terrific."( 如果你爱好古典音乐,那么这些篇章完整的唱片将给你带来无比的享受.)
否定表达式not my cup of tea同样被普遍运用.典型例子,另一位神秘小说家Josephine Tey1948年在他的THE FRANCHISE AFFAIR 写道,"Probably she isn't your cup of tea…You have always preferred them a little stupid,and blond."
相对于英国悠长的饮茶文化而言,cup of tea 的喻义用法流行时间并不算长.不过即便是在19世纪以后的英美文学作品当中,出现更多的是a dish of tea的用法 而非a cup of tea.如以下例句:"People who love biography will love this book (whether or not Churchill is their dish of tea.)"

你不是我的一杯茶

比如说是男女朋友之间的
如果对方和你说这句话的话
就是在委婉的拒绝你
说你不是他/她的那个人的意思

你不是我的这杯茶.意思是你我有缘无分,你不合适我。

我们并不适合!

你不是我的意中茶-----------你不合适我。