克林顿97年就职演讲稿的译文有没有谁有完整的?是译文!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 18:04:44
克林顿97年就职演讲稿的译文有没有谁有完整的?是译文!

克林顿97年就职演讲稿的译文有没有谁有完整的?是译文!
克林顿97年就职演讲稿的译文有没有谁有完整的?是译文!

克林顿97年就职演讲稿的译文有没有谁有完整的?是译文!
这是开头
January 20,1997
My fellow citizens :
At this last presidential inauguration of the 20th century,let us lift our eyes toward the challenges that await us in the next century.It is our great good fortune that time and chance have put us not only at the edge of a new century,in a new millennium,but on the edge of a bright new prospect in human affairs,a moment that will define our course,and our character,for decades to come.We must keep our old democracy forever young.Guided by the ancient vision of a promised land,let us set our sights upon a land of new promise.
.
这是结尾
From the height of this place and the summit of this century,let us go forth.May God strengthen our hands for the good work ahead,and always,always bless our America.
你看一下开头和结尾对不对
下面是全文是译文
【中文译文】:
克林顿第二次就职演说
同胞们:
藉此二十世纪最后一届总统就职演说之际,让我们睁开眼睛迎接下一世纪我们将面临的挑战.所幸的是,时间和机遇不仅将我们置身于一个新世纪的边缘,一个新的千周年,而且将我们置身于人类事业一个崭新新的、光辉的边缘——一个决定我们未来数十年方向和地位的时刻.我们必须使我们古老的民主永葆青春.在“希望之乡”这一古老憧憬的指引下,让我们着眼于新的“希望之乡”.
美国的希望源于十八世纪一种无畏的信念:人生来皆平等.在十九世纪,我们的国家横跨大陆,拯救了联邦,废除了恐怖的奴隶制的蹂躏.
这一信念得以流传和扩展.然后,在辛劳和胜利之中,这种希望奔上了世界的舞台,使本世纪成为美国的世纪.
这是怎样的一个世纪啊.美国成为世界上最强大的工业大国,它把世界从两次世界大战和旷日持久的冷战的暴虐中拯救出来,并且一再向全球上百万像我们一样渴望自由赐福的人们伸出援助之手.
在这一进程中,美国产生 了庞大的中产阶级和老年人保险制度,建立了无与伦比的学习中心,并对全民开放公立学校,分裂了原子且探索了太空,发明了计算机和微芯片,通过发起一场非裔美国人和少数民族的民权革命,及扩大妇女的公民权利,就业机会和人身尊严,而深掘了正义之泉.
现在,也是第三次,一个新世纪来到我们面前,这又是一个选择的时候,我们进入十九世纪时有一个选择,使得我们国家从一个海岸扩展到另一个海岸,我们进入二十世纪时又有一个选择,使得工业革命能符合我们的价值观,即自由经营,水土保持,和恪守人类正义,这些选择使得一切迥然不同.
在二十一世纪曙光来临之际,一个自由的民族必须做出选择,去打造信息时代和全球一体化的力量.去释放全民无尽的潜能,并且,去成就一个更完美的联邦国家.
上次我们在此相聚时,我们向这个新未来的进军似乎没有今天这么明确,我们那时曾宣誓 确立新的道路,复兴我们的国家.
在这四年中,我们感到悲剧带来的触动,挑战带来的兴奋,成就带来的增强,美国作为世界不可缺少的国家巍然挺立,再一次,我们的经济是世界上最强大的经济,再一次,我们建设着更牢固的家庭,繁荣的社区,更好的教育机会,更清洁的环境,曾经似乎注定要恶化的问题现在也屈服于我们 的努力,我们的街道更安全,我们的同胞有创记录的人数已从福利走向工作.
再一次,我们解决了当前关于政府角色问题的巨大争论.今天我们可以宣告:政府不是问题的产生者,政府也不是问题的解决者,我们-美国人民-我们才是问题的解决者,我们的缔造者深深地了解这一点,他们给予我们的民主强壮的足以持续几个世纪.柔韧地足以在每一新的日子里迎接我们共同的挑战并推进我们共同的梦想.
同胞们,让我们建设这样的美国,一个永远前进,以充分发挥全民潜力的国家.是的,我们必须保持繁荣强大.但是,我们不能忘记:我们已取得的伟大成就,我们将取得的伟大的成就,就在人民心中.到最后,整个世界的财富和千支军队都无法与人类精神力量和精神文明相匹敌.
三十四年前,有一个人,他的一生为我们今天所歌颂,他就在那边,在广场的另一端对我们演讲,他的话打动了国民的良知.像是一个古时的预言家,他诉说着他的梦想:有一天美国终会站起来,在法律面前和人们心中所有公民都将得到平等对待.马丁·路德·金的梦是美国之梦.他的要求就是我们的要求,即不断努力实现我们生活信条.我们的历史就建立在这样的梦想和努力上.通过我们的梦想和努力,我们重赎二十一世纪美国的希望.
同胞们,我们不能浪费当前宝贵的时机.因为我们大家都在生命的同一旅途上,我们的旅途会有终点.但我们的美国之路必须走下去.
我们还看不到我们的后代的面孔,也永远不会知道他们的名字,但是当他们谈论到我们的时候,希望他们会说我们把祖国领进了新的世纪,把有活力的美国梦留给了所有的子孙
让我们从此地之峰,从世纪之巅前进.愿上帝给我们强有力的双手,做好未来的工作——并且,永远,永远保佑我们美国.