英语翻译汤应曾,邳州人,善弹琵琶,故人呼为“汤琵琶”云.贫无妻,事母甚孝.所居有石楠树,构茅屋,奉母朝夕.幼好音律,闻歌声辄哭.已,学歌,歌罢又哭.其母问曰:“儿何悲?”应曾曰:“儿无所

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 03:59:36
英语翻译汤应曾,邳州人,善弹琵琶,故人呼为“汤琵琶”云.贫无妻,事母甚孝.所居有石楠树,构茅屋,奉母朝夕.幼好音律,闻歌声辄哭.已,学歌,歌罢又哭.其母问曰:“儿何悲?”应曾曰:“儿无所

英语翻译汤应曾,邳州人,善弹琵琶,故人呼为“汤琵琶”云.贫无妻,事母甚孝.所居有石楠树,构茅屋,奉母朝夕.幼好音律,闻歌声辄哭.已,学歌,歌罢又哭.其母问曰:“儿何悲?”应曾曰:“儿无所
英语翻译
汤应曾,邳州人,善弹琵琶,故人呼为“汤琵琶”云.贫无妻,事母甚孝.所居有石楠树,构茅屋,奉母朝夕.幼好音律,闻歌声辄哭.已,学歌,歌罢又哭.其母问曰:“儿何悲?”应曾曰:“儿无所悲也,心自凄动耳.”
所居有石楠树 居:

英语翻译汤应曾,邳州人,善弹琵琶,故人呼为“汤琵琶”云.贫无妻,事母甚孝.所居有石楠树,构茅屋,奉母朝夕.幼好音律,闻歌声辄哭.已,学歌,歌罢又哭.其母问曰:“儿何悲?”应曾曰:“儿无所
译文
汤应曾,邳州人.擅长弹奏琵琶,因此人们都叫他“汤琵琶”.(汤应曾)家境贫困而没有妻子,(但他)侍奉母亲十分孝顺.在他住的地方有一棵石楠树,他在这里盖了一座茅屋,日夜侍奉母亲.(他)幼年就喜欢音律,常常一听到歌声就哭泣.哭过后,开始学唱歌曲,唱完后又再次哭起来.他母亲问他:“你因为什么而伤心啊?”(他)回答说:“儿子没有什么可伤心的,只是因为(听到这首歌)自己的心情被打动了罢了”
居:居住的地方

汤应曾,邳州人,善长弹琵琶,因此人送外号“汤琵琶”。家徒四壁,但很孝顺。在有棵石楠树的地方盖了个草房子,在家侍候他妈。从小喜欢音乐,动不动听着听着就哭了。开始学音乐、唱歌,经常唱完又哭了。他母亲问他:“你哭什么?”应曾说:“没什么伤心的,就是听着这个音乐想哭罢了!”

希望能帮到你!...

全部展开

汤应曾,邳州人,善长弹琵琶,因此人送外号“汤琵琶”。家徒四壁,但很孝顺。在有棵石楠树的地方盖了个草房子,在家侍候他妈。从小喜欢音乐,动不动听着听着就哭了。开始学音乐、唱歌,经常唱完又哭了。他母亲问他:“你哭什么?”应曾说:“没什么伤心的,就是听着这个音乐想哭罢了!”

希望能帮到你!

收起

汤应曾,是邳州人,擅长弹琵琶,所以人们都叫他做“汤琵琶”。家里穷没有娶妻,侍奉母亲很孝顺。住的地方有棵石楠树,他搭建起茅屋,从早到晚侍奉奉母。年幼时喜欢音律,一听到歌声就哭。后来,学习唱歌,唱完歌又会哭。他母亲问他说:“孩子你为什么悲伤?”应曾说:“儿子我没有悲伤的事,只是内心自己感到触动罢了。”
所居有石楠树 居:住...

全部展开

汤应曾,是邳州人,擅长弹琵琶,所以人们都叫他做“汤琵琶”。家里穷没有娶妻,侍奉母亲很孝顺。住的地方有棵石楠树,他搭建起茅屋,从早到晚侍奉奉母。年幼时喜欢音律,一听到歌声就哭。后来,学习唱歌,唱完歌又会哭。他母亲问他说:“孩子你为什么悲伤?”应曾说:“儿子我没有悲伤的事,只是内心自己感到触动罢了。”
所居有石楠树 居:住

收起