英语翻译在伊丽莎白姨母家,韦翰跟伊丽莎白谈到达西先生怎么对他不好,伊丽莎白说了句 I wonder that the very pride of this Mr Darcy has not make him just to If from no better motive,that he should not have been too prou

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 23:21:16
英语翻译在伊丽莎白姨母家,韦翰跟伊丽莎白谈到达西先生怎么对他不好,伊丽莎白说了句 I wonder that the very pride of this Mr Darcy has not make him just to If from no better motive,that he should not have been too prou

英语翻译在伊丽莎白姨母家,韦翰跟伊丽莎白谈到达西先生怎么对他不好,伊丽莎白说了句 I wonder that the very pride of this Mr Darcy has not make him just to If from no better motive,that he should not have been too prou
英语翻译
在伊丽莎白姨母家,韦翰跟伊丽莎白谈到达西先生怎么对他不好,伊丽莎白说了句 I wonder that the very pride of this Mr Darcy has not make him just to If from no better motive,that he should not have been too
proud to be dishonest,for dishonesty I must call it.这位达西先生既然有这样的自尊心,怎么会这样亏待你!要是没有别的更好的理由,他既是这么骄傲,就应该不屑于这样阴险,我一定说这是阴险.)he should not have been too proud to be dishonest 这句的成分是什么.译文好像是意译

英语翻译在伊丽莎白姨母家,韦翰跟伊丽莎白谈到达西先生怎么对他不好,伊丽莎白说了句 I wonder that the very pride of this Mr Darcy has not make him just to If from no better motive,that he should not have been too prou
原文翻译得没错
Shouldn't.Have done.本不应该做什么,实际做了.这是一个虚拟里常见的句式,含有责备口吻.
那么He should not have been too proud
字面意思,他本不应该过于骄傲,要表达的言下之意,就是他的确过于骄傲了,译者处理成,他既是这么骄傲.就把这个责备口吻很传神的表达出来了.
后面的 to be dishonest,就简单了,too.to结构,to表否定,be按照动词,屑于处理,就是不屑于这么阴险
要说意译,就是没把字面意思说出来,直接把责备口吻意思说出来,很传神
这也是should have done 本应该做,实际未作
Shouldn't have done.本不应该做,实际做了
Need have done 本必须做,实际没必要做
Needn't have done 本没必要做,实际做了
这些句式常见的翻译手法

he should not have been too proud to be dishonest
直译:他不该因太骄傲而不肯不诚实
或:他不该因太过骄傲,而不屑于这样阴险
个人觉得,这里的翻译:”他既是这么骄傲,就应该不屑于这样阴险“,的确错了。因为这句前面还有一个“not"。should not = 不该,应把整句翻译反过来,向我以上说的那样。...

全部展开

he should not have been too proud to be dishonest
直译:他不该因太骄傲而不肯不诚实
或:他不该因太过骄傲,而不屑于这样阴险
个人觉得,这里的翻译:”他既是这么骄傲,就应该不屑于这样阴险“,的确错了。因为这句前面还有一个“not"。should not = 不该,应把整句翻译反过来,向我以上说的那样。

收起