翻译 好的话追加20 5分钟内贝聿铭自赴美国求学,以后在大洋彼岸成家立业,功成名就,至今已66个年头,但他对中国的一片深情,依然萦系于怀.祖籍苏州、生于广州的他,常对人称是“苏州人”、

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 23:44:33
翻译 好的话追加20 5分钟内贝聿铭自赴美国求学,以后在大洋彼岸成家立业,功成名就,至今已66个年头,但他对中国的一片深情,依然萦系于怀.祖籍苏州、生于广州的他,常对人称是“苏州人”、

翻译 好的话追加20 5分钟内贝聿铭自赴美国求学,以后在大洋彼岸成家立业,功成名就,至今已66个年头,但他对中国的一片深情,依然萦系于怀.祖籍苏州、生于广州的他,常对人称是“苏州人”、
翻译 好的话追加20 5分钟内
贝聿铭自赴美国求学,以后在大洋彼岸成家立业,功成名就,至今已66个年头,但他对中国的一片深情,依然萦系于怀.祖籍苏州、生于广州的他,常对人称是“苏州人”、“广州人”.夫妇俩至今仍能说一口流利的普通话、广州话、上海话和苏州话.平时的衣着打扮,家庭布置与生活习惯,依然保持着中国的传统特色.

翻译 好的话追加20 5分钟内贝聿铭自赴美国求学,以后在大洋彼岸成家立业,功成名就,至今已66个年头,但他对中国的一片深情,依然萦系于怀.祖籍苏州、生于广州的他,常对人称是“苏州人”、
Pei lui wing(音译) from the United States to study after the other side of the ocean married and married,has been in 66 years,but he's a deep feeling of the Chinese,still lies in Huai-ying.Native of Suzhou,Guangzhou,he was born,often called the "Suzhou","Guangzhou people." The couple has been able to speak fluent Putonghua,Cantonese,Shanghai and Suzhou,then so.Normal clothes,and the layout of the family lifestyle,still maintained a traditional Chinese characteristics.
-------------------------------
纯人工翻译,望答案如君所求.
鄙视下上面的机器翻译的.

I.M. Pei from goes to the US to study, later will get married and begin a career in the ocean other shore, makes a name for oneself, until now already 66 years, but he to a China's affection, still wi...

全部展开

I.M. Pei from goes to the US to study, later will get married and begin a career in the ocean other shore, makes a name for oneself, until now already 66 years, but he to a China's affection, still will entangle is in the bosom. Ancestral home Suzhou, was born in Guangzhou's he, often to the person is “the native of Suzhou”, “Guangzhou person”. The couple can still speak a fluent standard spoken Chinese, Guangzhou words, the Shanghai dialect and the Suzhou words until now. The usual attire appearance, the family arrangement and the habits and customs, are still maintaining China's traditional features.

收起