为什么美剧里的screw over译作了-毁掉-的意思,但是screw不是螺丝之类的意思么,不沾边啊

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 03:29:54
为什么美剧里的screw over译作了-毁掉-的意思,但是screw不是螺丝之类的意思么,不沾边啊

为什么美剧里的screw over译作了-毁掉-的意思,但是screw不是螺丝之类的意思么,不沾边啊
为什么美剧里的screw over译作了-毁掉-的意思,但是screw不是螺丝之类的意思么,不沾边啊

为什么美剧里的screw over译作了-毁掉-的意思,但是screw不是螺丝之类的意思么,不沾边啊
螺丝拧过头是什么?
EG.
When you'll have a chance to screw over another soap opera actor.
你们会有机会毁掉另一个连续剧演员
I had such an opportunity to screw over another guy,I’m ashamed to say,but I took it.
我有过这样一个机会毁掉另外一个家伙,说起来有点惭愧,但我还是做了.
So,what,you'd screw me over just to piss off dad?
那么 你打击我.就只是为了让爸爸生气?
screw somefirst over欺负某人

这就是俚语嘛,不一定都能说的通,或者以中文的角度说的通。Screw本身也有欺骗、压迫、欺负的意思,可以组成很多俚语词组,比如screw up等等,只不过不取名词的意思罢了。

screw vt. 旋,拧;压榨;强迫
美语口语中意为: 使心烦意乱;弄糟;毁坏,弄坏