电影【波斯王子时之刃】里面有一句台词,公主看到波斯大军时候的说的一句话,whatever their faith ,their bows aren’t that strong,nor it’s their aim.这句话到底是什么意思,我感觉电影上的翻译有点不对.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 09:42:08
电影【波斯王子时之刃】里面有一句台词,公主看到波斯大军时候的说的一句话,whatever their faith ,their bows aren’t that strong,nor it’s their aim.这句话到底是什么意思,我感觉电影上的翻译有点不对.

电影【波斯王子时之刃】里面有一句台词,公主看到波斯大军时候的说的一句话,whatever their faith ,their bows aren’t that strong,nor it’s their aim.这句话到底是什么意思,我感觉电影上的翻译有点不对.
电影【波斯王子时之刃】里面有一句台词,公主看到波斯大军时候的说的一句话,
whatever their faith ,their bows aren’t that strong,nor it’s their aim.这句话到底是什么意思,我感觉电影上的翻译有点不对.
忘了说,这句话的直译意思是什么,whatever在这里面是什么意思?整句话的结构是什么,总感觉这句话不完整,但是又不能确定到底隐藏了哪些东西.

电影【波斯王子时之刃】里面有一句台词,公主看到波斯大军时候的说的一句话,whatever their faith ,their bows aren’t that strong,nor it’s their aim.这句话到底是什么意思,我感觉电影上的翻译有点不对.
不要被他们信仰所蒙蔽!他们的弓箭没有那样的锋利,他们的目标也没有那样的坚毅!
whatever有无论如何的意思,轻微的贬义.通常用于口语,意为‘无所谓’.这个词曾被评为最不受欢迎的英语口语(CNN Radio).含轻蔑的意味.
Nor通常与Neither连用.Neither...Nor...通常表示 既不...也不.their bows aren’t that strong 已经具有否定的意味,所以和Nor连用也可以代表既不也不的意思.
直译不通顺可以曲译,以便达到意思的一致.该句的翻译是曲译的.(王道乾版《情人》运用了大量的曲译,但是正确的反映了小说的主旨,被广泛认为是曲译的典范)

电影【波斯王子时之刃】里面有一句台词,公主看到波斯大军时候的说的一句话,whatever their faith ,their bows aren’t that strong,nor it’s their aim.这句话到底是什么意思,我感觉电影上的翻译有点不对. 波斯王子 时之刃 PRINCE OF PERSIA THE SANDS OF TIME怎么样 《波斯王子时之刃》为什么说波斯帝国版图是从中国中原到地中海啊?古代时波斯帝国那么牛吗? 英语翻译是句电影里面的台词,忘记了。 依台词求一个电影,大家都来帮忙,谢谢 里面有一句台词叫:When . I 'm going to be free里面有一句台词叫:When . I 'm going to be free 英语翻译这是波斯王子之武者之心里的 hold to grab the 波斯王子里面有关过不了了, 电影《傲慢与偏见》的台词 英语翻译电影台词 天使之城 city of angels求电影 天使之城 在影片接近尾声时 nicolas cage 对一个黑人天使说的英文台词 关于电影的一句台词里面那个老妇在回忆时,有一句台词:I was never able to put things right with my sister,Cecilia.中文字模是:我一直没有得到我姐姐的原谅.这样翻译地道吗?以后,写我一直没有得到某人 汤姆克鲁斯的哪部电影里面有“you complete me”这句台词 电影《风暴》里面唐强为女儿尧尧祷告的台词? 英语翻译这好像是电影《十诫》里面的台词,急需漂亮点的翻译, 波斯王子启动时出现peince of persia:sands of 哪部电影里面有“you complete me.”,这句台词at 最好能看过电影的,结合环境 电影天使之恋里面的英文歌曲 暮光之城1的英文版小说及电影中英对照台词