求《三国志》中,武帝纪的全部文言文翻译,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 05:24:24
求《三国志》中,武帝纪的全部文言文翻译,

求《三国志》中,武帝纪的全部文言文翻译,
求《三国志》中,武帝纪的全部文言文翻译,

求《三国志》中,武帝纪的全部文言文翻译,
三国志卷一魏志一
武帝操
太祖武皇帝,是沛国谯人,姓曹,名操,字孟德,汉朝相国曹参的后代.汉桓帝时,曹腾任中常侍大长秋,被封为费亭侯.他的养子曹嵩继承爵位,官做到太尉.没有人能知道曹篙出生身世的底细.曹嵩生太祖.
太祖年轻时机敏警悟,有谋略权术,但负气仗义而放纵不拘,不从事操行的修养和学业的研习,所以当时的人并不把他看作不同寻常的人;只有梁国的桥玄、南阳的何顒很看重他.桥玄对太祖说:“天下将要大乱,不是有治国能力的人才不能挽回这个局面,能够安定天下的人,大概就是你吧!”二十岁时,被推举为孝廉并任郎官,又被任命为洛阳北部尉,升任顿丘令,徵召授任为议郎.
光和末年,黄巾军起事.太祖被授任骑都尉,征讨频川的贼寇.接着升任济南相,济南国辖有十多个县,县官大多依附奉承皇亲权贵,贪污受贿,名声败坏,太祖於是上奏罢免了其中八个县官的职位;禁绝滥设的祭祀,违法作乱的人都逃走了,郡国界内平静安定.过了好久,被徵召返回任东郡太守;太祖没去就任,声称有病返回故乡.
不久,冀州刺史王芬、南阳人许攸、沛国人周旌串连勾结当地豪强,图谋废黜汉灵帝,另立合肥侯为帝,他们将这事告诉太祖,太祖拒绝参与.王芬等人终於失败了.
金城人边章、韩遂杀死刺史和郡太守后叛乱,聚众十多万人,天下骚乱不安.朝廷徵召太祖为典军校尉.恰逢汉灵帝去世,太子继承帝位,太后当朝执政.大将军何进和袁绍谋划诛杀宦官,太后不肯听从.何进就召董卓进京,想以此胁迫太后,董卓还没到京,何进就被杀了.董卓到京后,废黜少帝为弘农王而另立汉献帝,京城大乱.董卓上表荐举太祖为骁骑校尉,想和他共计国事.太祖就改名换姓,从小路回到东面去.出了虎牢关,经过中牟县,被亭长怀疑,抓起来送到县裏,县裏有人暗地裏认出了他,为他说情得以释放.董卓接着杀死太后和弘农王.太祖回到陈留,散发家中的财产,聚合义兵,准备讨伐董卓.冬十二月,开始在己吾起兵,这一年是中平六年.
初平元年春正月,后将军袁术、冀州牧韩馥、豫州刺史孔伷、兖州刺史刘岱、河内太守王匡、勃海太守袁绍、陈留太守张邈、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北相鲍信同时都起兵,各拥兵数万人,推举袁绍做盟主.太祖代理奋武将
二月,董卓听说各地兵马起事,就迁徙天子改都长安.董卓留下来驻守洛阳,竟焚烧了皇宫.这时袁绍驻扎在河内,张邈、刘岱、桥瑁、袁遗驻扎在酸枣,袁术驻扎在南阳,孔伷驻扎在颍川,韩馥驻扎在邺.董卓兵力强盛,袁绍等人没有谁敢率先进攻.太祖说:“发动义兵讨伐暴乱,大军已经会合,各位还有什麽可迟疑的呢?假使董卓听到崤山以东义兵起事,依仗王室的威望,据守古代西周、东周所在的险要地方,向东出兵来控制天下,即使用不合正道的手段去做,仍然足以造成祸害.现在焚烧皇宫,劫持迁徙天子,全国震惊,人们不知归附谁,这是上天要灭亡他的时候.打一仗就可以安定天下,不可失去良机啊!”於是带领军队向西进发,准备占据成皋.张邈派遣将领卫兹分带一支军队跟随太祖.到达荥阳的汴水,遭遇到董卓的将领徐荣,和他交战失利,士兵死伤很多.太祖被流箭射中,骑的马也受了伤,堂弟曹洪把马让给太祖,才得以在夜裏逃脱.徐荣看见太祖带领的军队不多,还奋力作战了一整天,认为酸枣不容易攻取,也带领军队返回.
太祖到达酸枣,各路军队的兵力有十多万,将领们每天摆酒设宴,不考虑进军攻取.太祖黄备他们,接着冯他们谋划说:“各位听我的计策,让勃海太守袁绍带领驻在河内的军队进逼孟冲,驻在酸枣的各个将领防守成皋,占据放仓,封锁辍辕、太谷两个关口,完全控制这襄的险要地方;让袁术将军带领驻在南阳的军队进驻丹、析两地,进入武关,来震慑三辅:都高筑营土垒挖壕沟,不同敌军交战,多虚设兵阵疑惑对方,显示天下群起讨伐董卓的形势,以顺应大义来讨伐叛逆,可以很快平定.现在军队因为大义行动起来,却抱着迟疑的态度不敢前进,使天下的人失望,我私下为各位感到羞耻!”张邈等人不肯采纳他的计策于
太祖兵少,就和夏侯敦等人到扬州去招募士兵,扬州刺史陈温、丹杨太守周昕给了士兵四千多人.返回到龙亢,士兵有很多叛逃了.到了銍、建平两地,又招收士兵一千多人,进驻河内.
刘岱和桥瑁互相仇怨,刘岱杀了桥瑁,让王肱兼任东郡太守.
袁绍和韩馥谋划立幽州牧刘虞做皇帝,太祖拒绝这样做.袁绍又曾经得到一块玉印,在太祖在座时把玉印举向太祖的胳膊肘边,太祖因此耻笑并憎恶他.
初平二年春,袁绍、韩馥竞立刘虞做皇帝,刘虞始终不敢当.
夏四月,董卓回到长安.
秋七月,袁绍胁迫韩馥,占领了冀州.
黑山的贼寇于毒、白绕、眭固等十多万人夺取魏郡、东郡,王肱不能抵御,太祖带领军队进入东郡,在濮阳攻打白绕,打败了他.袁绍於是上表荐举太祖任东郡太守,治所设在东武阳.
初平三年春,太祖驻扎在顿丘,于毒等人攻打东武阳.太祖就带领军队向西进入黑山,攻打于毒等人的大本营.于毒听到这个消息,放弃东武阳撤回.太祖在途中截击眭固,又在内黄攻打匈奴於夫罗,都把他们打得大败.
夏四月,司徒王允和吕布一起杀了董卓.董卓的将领李侬、郭汜等人杀死王允攻打吕布,吕布战败,向东退出武关.李催等人独揽朝政.青州黄巾军一百万人开进兖州,杀了任城相郑遂,又转移开进东平.刘岱想要攻打他们,鲍信劝他说:“现在贼军有一百万人,老百姓都感到震惊恐惧,士兵没有斗志,不可以抵挡、我看贼军一群一群地跟随行进,军中没有粮草物资,只靠抢掠夺取的东西作为给养,现在我们不如积蓄军队的力量,先坚持守住城池.他们想交战不成,攻城又攻不下,势必会分离溃散,然后我们挑选精锐人马,占据他们的要害地方,进攻就可以打败他们.”刘岱不肯听从,於是就和黄巾军交战,果然被杀.鲍信就和州吏万潜等人到东郡迎接太祖来兼任兖州牧.太祖就进兵攻打在寿张东面的黄巾军.鲍信奋力作战直到战死,才打败了黄巾军.太祖悬赏寻找鲍信的尸体却找不到,大家就把木头雕刻成鲍信身体的样子,哭着祭奠他.太祖追击黄巾军直到济北.黄巾军乞求投降.这年冬天,太祖接受投降的黄巾军士兵三十多万人,男女百姓一百多万人,收编其中的精锐士兵,号称“青州兵”.
袁术和袁绍有矛盾,袁术向公孙瓒请求救援,公孙瓒派刘备驻守高唐,单经驻守平原,陶谦驻守发干,来威逼袁绍.太祖和袁绍联合进攻,把他们全都打败了.
初平四年春.太祖驻军鄄城.荆州牧刘表截断袁术的运粮通道,袁术带领军队进入陈留,驻扎在封丘,黑山的残余贼寇和於夫罗等人辅助他.袁术派遣将领刘详驻扎在匡亭.太祖攻打刘详,袁术前去救援他,双方交战,太祖把他们打得大败.袁术后撤守卫封丘,太祖就包围他,还未合围,袁术向襄邑逃去,太祖追到太寿,扒开水渠引水灌入城内.袁术逃到宁陵,太祖继续追击他,袁术逃到九江.夏天,太祖撤军驻扎在定陶.
下邳人阙宣聚合几千人,自称天子;徐州牧陶谦和他一同起兵,占领了泰山郡的华县、费县,夺取了任城.秋天,太祖征讨陶谦,攻卜十多座城,陶谦守在城裏不敢出战、
这一年,孙策受袁术派遣渡过长江,几年内就占据了江东.
兴平元年春,太祖从徐州返回.起初,太祖的父亲曹嵩辞去官职后回到谯县,董卓作乱时,他避难到琅邪,被陶谦杀害,所以太祖立志要复仇向东征伐.夏天,太祖派遣荀或、程昱防守鄄城,自己再次征讨陶谦,攻下了五座城,最后攻占的地方直到东海.返回时经过郯,陶谦的将领曹豹和刘备驻扎在郯以东,半路截击太祖.太祖反击打败了他们,於是攻下了襄贲,所经过的地方大多遭到屠杀.
这时恰逢张邈和陈宫叛变迎接吕布,各郡县都起来响应.荀或、程昱保卫鄄城,范、东阿两县坚守,太祖就带领军队返回.吕布到达,攻打鄄城不能攻下,西去驻扎在濮阳.太祖说:“吕布一时之间得到一个州,却没能占据东平,截断亢父、泰山的通道而凭藉险要地形来截击我,而是驻扎在濮阳,我知道他不能有什麼作为.”於是进军攻打吕布.吕布出兵迎战,无用骑兵冲击青州兵.青州兵逃跑,太祖的军阵大乱,他骑马从火阵中冲出,坠落马下,烧伤了左手掌.司马楼异搀扶太祖上了马,这才撤离.还没到营地,将领们没有见到太祖,都很害怕.太祖就勉强支撑着去慰问军队,命令军中赶快准备进攻的器械,再次进军攻打吕布,和吕布相持一百多天;、这时闲起蜱虫,老百姓十分饥饿,吕布的粮食也吃光了,双方各自撤军离去.
秋九月,太祖返回鄄城.吕布到达乘氏,被这个县的人李进打败,向东驻扎在山阳.这时袁绍派人来游说太祖,想联合起来.太祖刚失去兖州,军中的粮食吃完了,准备答应袁绍.程昱劝阻太祖,太祖听从了他的意见.冬十月,太祖到达东阿.
这一年一斛粮食值五十多万钱,出现人吃人的现象,於是遣散新招募的官吏和工兵.陶谦死了,刘备接替了他的职位.兴平二年春,太祖袭击定陶.济阴太守吴资守卫南城,太祖没能攻下.恰逢吕布到达,又打败了他.夏天,吕布的将领薛兰、李封驻守钜野,太祖攻打他们,吕布去救援薛兰,薛兰战败,吕布逃走,於是就杀了薛兰等人.吕布又和陈宫从东缗带领一万多人前来交战,这时太祖的兵少,就设下埋伏,用奇兵突击,把吕布等人打得大败.吕布连夜逃跑,太祖再次进攻,攻下定陶,分派军队平定了周围各县.吕布向东投奔刘备,张邈跟随吕布,让他的弟弟张超带着家属守卫雍丘.秋八月,太祖包围了雍丘.冬十月,天子授任太祖为兖州牧.十二月,雍丘被攻破,张超自杀.太祖灭了张邈三族.张邈到袁术那裏请求救援,被他的部下杀死.兖州平定,太祖於是向东攻取陈国的地方.
这一年,长安发生骚乱,天子向东迁徙,在曹阳战败,渡过黄河到达安邑.
建安元年春正月,太祖的军队到达武平,袁术所任命的陈国相袁嗣投降.
太祖准备迎接天子,将领们有的感到疑虑,荀或、程昱鼓励太祖,於是太祖派遣曹洪带领军队向西迎接天子,卫将军董承和袁术的将领茛奴凭险抵挡,曹洪不能前进.
汝南、颍川的黄巾军何仪、刘辟、黄卲、何曼等人,各拥兵几万人,起初响应袁术,后又依附孙坚.二月,太祖进军征讨打败了他们,杀了刘辟、黄卲等人,何仪及其部属都投降了.天子授任太祖为建德将军.夏六月,升任镇东将军,封为费亭侯.秋七月,杨奉、韩暹护送天子回到洛阳,杨奉另外带领军队驻扎在梁.太祖就到了洛阳,守卫京城,韩暹逃走.天子授与太祖符节、黄铁,总领尚书事.洛阳破坏严重,董昭等人劝说太祖迁都许县.九月,天子出轘辕关向东到达许县,任命太祖为大将军,封为武平侯.自从天子向西迁徙,朝廷一天比一天混乱,到这时宗庙社稷的制度才又建立起来.
天子向东迁徙时,杨奉打算从梁半路拦截,没能赶上.冬十月,曹公征讨杨奉,杨奉南逃投奔袁术,於是就去攻打他在梁的军营,攻占了它.这时天子任命袁绍为太尉,袁绍因自己的位次列在曹公之下而感到耻辱,不肯接受.曹公就坚决推辞,把大将军的职位让给袁绍.天广授任曹公为司空,兼理车骑将军事.这一年采纳枣祗、韩浩等人的建议,开始实行屯田制.
吕布袭击刘备,夺取了下邳.刘备前来投奔.程昱劝曹公说:“我看刘备有雄才大略而且很得人心,终究不会做别人的属下,不如趁早除掉他.”曹公说:“现在正是收揽英雄的时候,杀一人而失去天下人的心,不能这样做.”
张济从关中逃到南阳,张济死后,他的侄:广张绣统领他的军队.建安二年春正月,曹公到达宛.张绣投降,不久又反悔,再次反叛.曹公和他交战,军队战败,曹公被流箭射中,大儿子曹昂、侄子曹安民被杀害.曹公就带领军队返回舞阴,张绣带领骑兵前来攻掠,曹公反击打败了他.张绣逃到穰,和刘表会合,曹公对将领们说:“我降伏了张绣等人,过失就在於没有守即收取他们的人质,才弄到这种地步.我已知道失败的原因.各位看吧,从今以后不会再失败了.”於是就回到了许都.
袁术想在淮南称帝,派人告诉吕布.吕布扣留了他的使者,把他的信呈交朝廷.袁术大怒,攻打吕布,被吕布打败.秋九月,袁术进犯陈,曹公向东征讨他.袁术听说曹公亲自前来,丢下自己的军队逃走,留下他的将领桥蕤、李丰、梁纲、乐就;曹公赶到,击败桥蕤等人.把他们全都杀了.袁术逃跑渡过淮河.曹公返回许都.
曹公从舞阴回来时,南阳、章陵各县又反叛归附张绣,曹公派遣曹洪攻打他们,战事失利,后撤驻守叶,多次受到张绣、刘表的进犯.、冬十一月,曹公亲自南下征讨,到达宛.刘表的将领邓济据守湖阳.曹公攻占了湖阳,活捉了邓济,湖阳投降.又攻打舞阴,攻下了它.
建安三年春正月,曹公返回许都,开始设置军师祭酒的官职.三月,曹公在穰围攻张绣.夏五月,刘表派遣军队援救张绣,截断曹军的后路.曹公准备带领军队撤回,张绣的军队前来追赶,曹军不能前进,就采用连接营地的办法逐渐推进.曹公给荀或写信说:“贼军来追赶我,虽然我军每天只能行进几里地,但我预计,到了安众,打败张绣是肯定的了.”到了安众,张绣和刘表的军队会合据守险要,曹公的军队前后受敌.曹公於是夜裏在险要地带开凿地道,把军用物资全都运过去,设下突袭部队.追时正好天亮了,贼军以为曹公逃走了,全军出动前来追赶.曹公於是展开突袭部队和步兵骑兵夹攻,把张绣打得大败.秋七月,曹公回到许都.荀或问曹公:“先前您预计贼军肯定会被打败,为什麽呢?”曹公说:“敌人阻截我军的归路,同我处於死地的军队作战,我因此知道会取得胜利的.”吕布又为袁术派遣高顺攻打刘备,曹公派遣夏侯敦援救刘备,交战失利.刘备被高顺打败.九月,太祖向东征讨吕布.冬十月,攻下彭城大肆屠杀,俘获彭城国相侯谐.曹公进军到下邳,吕布亲自带领骑兵迎击.曹公把吕布打得大败,俘获了他的勇将成廉.追到城下,吕布害怕,打算投降.陈宫等人阻止了他的打算,向袁术请求救援,劝吕布出城交战,交战又失败,就回城坚守,曹军攻城攻不下.这时曹公连续作战,士兵疲惫,打算撤军,他采用荀攸、郭嘉的计策,於是决开泗河、沂河的水来灌入城内.一个多月后,吕布的将领宋宪、魏续等人抓住陈宫,献城投降,曹公活捉了吕布、陈宫,把他们都杀了.太山的臧霸、孙观、吴敦、尹礼、昌豨各自聚集队伍.吕布打败刘备时,臧霸等人都归附了吕布.吕布战败,俘获了臧霸等人,曹公宽厚地收纳、对待他们,接着划出青州、徐州的靠海地区委派他们管理,分出琅邪、东海、北海的一部分而设置城阳、利城、昌虑郡.
起初,曹公担任兖州牧,任命东平人毕谌为别驾.张邈反叛时,张邈劫持了毕谌的母亲、弟弟和妻子儿女;曹公打发他走,说:“卿的老母亲在张邈那边,你可以离去.”毕谌叩头表示没有二心,曹公称赞他,并为他流下眼泪.毕谌出去后,就逃到张邈那裏.等到吕布被打败,毕谌被活捉,大家都为毕谌的命运担心,曹公说:“对自己父母孝顺的人,难道不也会对君主忠诚吗!这正是我所要求得到的人.”任命毕谌为鲁国相.
建安四年春二月,曹公回到昌邑.张杨的将领杨丑杀了张杨,眭固又杀了杨丑,带着他的部属归附袁绍,驻扎在射犬.夏四月,曹公进军到达黄河边,派遣史涣、曹仁渡过黄河攻打眭固.眭固派张杨的原任长史薛洪、河内太守缪尚留守,自己带领军队向北迎接袁绍,请求救援,和史涣、曹仁在犬城相遇.双方交战,史涣、曹仁把眭固打得大败,杀了眭固.曹公就渡过黄河,包围了射犬.薛洪、缪尚带领部队投降,被封为列侯,曹公撤军回到敖仓.任命魏种为河内太守,把黄河以北地区的事务委托给他管理.
起初,曹公推举魏种为孝廉.兖州反叛,曹公说:“只有魏种不会背弃我.”等到听说魏种逃走,曹公愤怒地说:“魏种只要不向南逃到越,向北逃到胡,我就饶不了你!”攻下射犬以后,活捉了魏种,曹公说:“只因为他是个人才啊!”松开捆绑魏种的绳子又任用了他.
这时袁绍已经吞并了公孙瓒,据有幽州、冀州、青州、并州四州的地方,拥兵十多万人,准备进军攻打许都.曹军的将领们认为不可抵挡,曹公说:“我知道袁绍的为人,志向远大而才智不足,外表严厉而内心怯懦,妒忌刻薄而缺乏威信,兵力众多而指挥不当,将领骄横而政令不一,土地虽然广阔,粮食虽然丰足,这正好可以作为给我的奉献.”秋八月,曹公进军黎阳,派遣臧霸等人开进青州攻下齐、北海、东安,留下于禁驻守黄河边.九月,曹公回到许都,分派军队驻守官渡.冬十一月,张绣带领军队投降,被封为列侯.十二月,曹公驻扎在官渡.
袁术自从在陈国战败,处境逐渐困窘,袁谭从青州派人迎接他.袁术打算从下邳北面经过,曹公派遣刘备、朱灵半路上截击他.恰好这时袁术病死.程昱、郭嘉听说曹公派遣刘备出战,对曹公说:“刘备不能放走.”曹公后悔,追赶已来不及了.刘备还没有东去时,暗地裏和董承等人谋划反叛,到了下邳,就杀了徐州刺史车胄,把军队驻扎在沛.曹公派遣刘岱、王忠攻打刘备,没能取胜.庐江太守刘勋带领部属投降,被封为列侯.
建安五年春正月,董承等人的阴谋败露,都被处死.曹公准备亲自东去征讨刘备,将领们都说:“和您争夺天下的人,是袁绍.现在袁绍正要前来进攻,而您却要撇开他东去,袁绍乘机攻打我们的后方,要是这样怎麼办?”曹公说:“刘备,是人中豪杰,现在不打击他,一定会成为后患.袁绍虽然有大的志向,但遇事决断迟疑,一定不会采取行动.”郭嘉也鼓励曹公,於是东去攻打刘备,打败了他,活捉了他的将领夏侯博.刘备逃走投奔袁绍,曹公俘获了他的妻子儿女.刘备的将领关羽驻守下邳,曹公又进军攻打下邳,关羽投降.昌豨反叛帮助刘备,曹公又进攻打败了他.曹公返回官渡,袁绍终究没有出兵.二月,袁绍派遣郭图、淳于琼、颜良在白马攻打东郡太守刘延,袁绍带领军队到达黎阳,准备渡过黄河.夏四月,曹公向北援救刘延.萄攸劝曹公说:“现在我们兵力少,不能抵挡袁军,分散他们的兵力就可以取胜.您到延津,做出好像要把军队渡过河攻打他们后方的样子,袁绍一定会西去应战,然后我们用轻装部队袭击白马,乘他们没有防备发起攻击,颜良就可以活捉了.”曹公听从了他的建议.袁绍听说曹军渡河,立即分派军队西去应战.曹公就带领军队日夜兼程直奔白马,离白马不到十几里时,颜良十分惊慌,前来迎战.曹公派张辽、关羽先攻入敌阵,打败了敌军,杀了颜良.於是就解除了袁军对白马的包围,迁移了当地百姓,沿着黄河西去.袁绍这时渡过黄河追赶曹公的军队,到达延津南面.曹公部署军队在南面的山坡下安扎军营,派人登上.营垒了望敌情,了望的人报告说:“大约有五六百骑兵.”过了一会儿,又报告说:“骑兵逐渐增多,步兵多得数不清.”曹公说:“不要再报告了.”就命令骑兵解下马鞍放开战马.这时,从白马运出的军用物资已经上了路.将领们认为敌人骑兵多,不如把军用物资撤回去守卫军营.荀攸说:“这样做是用来引诱敌人上钩的,怎麽能撤回去呢!”袁绍的骑兵将领文丑和刘备带领五六千骑兵先后到达.将领们又说:“可以上马了.”曹公说:“还不行.”过了一会儿,袁军骑兵来得越来越多,有的分开奔向路上的军用物资.曹公说:“可以了.”於是全都上了马.当时曹军骑兵不过六百人,就出动骑兵发起攻击,把袁军打得大败,杀了文丑.颜良、文丑都是袁绍手下的著名将领,两次交战,都被擒杀,袁绍的军队非常震惊.曹公撤军到官渡,袁绍进军守卫阳武.关羽逃走回到刘备那裏.
八月,袁绍连结营垒逐渐推进,依托沙堆扎营,东西相连几十里长.曹公也分设营垒和敌军对峙,交战失利.当时曹公的兵力不到一万人,受伤的人占十分之二三.袁绍又进军逼近官渡,筑起土山挖掘地道.曹公也在营垒内筑起土山挖掘地道,来相对抗.袁绍用箭射入曹军的营垒内,箭就像雨点一样落下来,行走的人都在头上蒙着盾牌,大家非常害怕.当时曹公的军粮缺乏,他给荀或写信,商议打算撤回许都.荀或认为“袁绍把全部兵力聚集在官渡,想和您决出胜负.您用极弱的兵力对抗极强的敌军,如果不能制服他们,一定会被敌人所制,这是争夺天下的重要时机啊!况且袁绍这个人,只是平庸之辈中的英雄,能聚集人才却不会使用他们.凭着您的英明威武再加上以天子的名义讨伐叛逆,攻向哪裏不能取胜”!曹公听从了他的意见.
孙策听说曹公和袁绍相对峙,就策划袭击许都,还没有发动,就被刺客杀死.
在汝南投降的贼寇刘辟等人反叛响应袁绍,攻掠许都附近地区.袁绍派刘备援助刘辟,曹公派曹仁打败了刘备.刘备逃走,於是曹军攻下了刘辟的军营.
袁绍的运粮车几千辆至.达,曹公采用荀攸的计策,派遣徐晃、史涣在半路上截击,把袁军打得大败,把运粮车全部烧毁.曹公和袁绍相互对峙了几个月,虽然屡次交战斩杀敌将,可是兵少粮尽,士兵疲乏,曹公对运粮的人说:“再过十五天为你们打败袁绍,就不再让你们劳累了.”冬十月,袁绍差遣车辆运粮,派淳于琼等五人带领军队一万多人护送运粮车,夜裏住宿在袁绍大营以北四十里的地方.袁绍的谋臣许攸贪图钱财,袁绍不能满足他,前来投奔曹公,并劝说曹公攻打淳于琼等人.曹公左右的人对此感到怀疑,荀攸、贾诩劝曹公采纳.曹公就留下曹洪守营,自己带领步兵骑兵五千人连夜前往,正好天亮时赶到.淳于琼等人望见曹公兵少,在营门外摆开阵势.曹公迅猛出击,淳于琼后撤守卫营垒,曹军於是攻打营垒.袁绍派遣骑兵援救淳于琼.曹公左右的人有的说:“贼军的骑兵逐渐逼近,请分出兵力抵挡他们.”曹公发怒说:“贼军到了背后,再来报告!”士兵都拼死作战,大败淳于琼等人,把他们全都杀了.袁绍开始听到曹公攻打淳于琼时,对他的大儿子袁谭说:“趁他攻打淳于琼等人时,我去攻占他的营垒,他就肯定无处可归了!”於是派遣张郃、高览攻打曹洪.张郃等人听说淳于琼被打败,就前来投降.袁绍的军队全面崩溃,袁绍和袁谭丢下军队逃走,渡过黄河.曹军追赶他们没能追上,缴获了袁绍的全部军用物资和图书珍寅,俘虏了他的人马.曹公从收缴的袁绍书信中,得到许都和自己军中的人给袁绍的信件,他把这些信全都烧了.冀州各郡大多向曹公献城投降.
当初,汉桓帝时有黄星出现在楚、宋的分界处,辽东人殷馗擅长天文,说五十年以后一定会有真命天子在梁、沛两地间产生,他的锋芒不可阻挡.到这时共五十年,曹公打败了袁绍,天下再也没有人敌得过曹公了.
建安六年夏四月,曹公在黄河边炫耀兵力,攻打袁绍驻在仓亭的军队,打败了他们.袁绍回到冀州后,重新聚集溃散的士兵,攻打平定了各个反叛的郡县.九月,曹公回到许都.袁绍还没有被打败时,派刘备攻夺汝南,汝南的贼寇共都等人响应他.曹公派遣蔡扬攻打共都,交战失利,被共都打败.曹公南下征讨刘备.刘备听说曹公亲自出征,逃走投奔刘表,共都等人都逃散了.
建安七年春正月,曹公驻军谯,发布命令说:“我兴起义兵,替天下铲除暴乱.故乡的百姓,差不多都死光了,在境内走了一整天,看不到自己认识的人,这使我感到凄凉悲伤.自从兴起义兵以来,将士阵亡没有后代的,寻找他们的亲戚作为后代,分给田地,官府供给耕牛,设立学校配置教师来教育他们.为活着的人建立祠庙,让他们祭祀自己的祖先,如果死去的人灵魂有知,我死后还有什麽遗憾呢!”於是曹公到了浚仪,修治睢阳渠,派遣专使用太牢祭祀桥玄.然后进军官渡.
袁绍自从军队战败后,发病吐血,夏五月死去.他的小儿子袁尚接替他的职位,袁谭自己号称车骑将军,驻扎在黎阳.秋九月,曹公征讨他们,接连打了几仗,袁谭、袁尚战败后撤,坚守黎阳.
建安八年春三月,曹公攻打黎阳的外城,袁谭、袁尚出兵应战,曹军进击,把他们打得大败,袁谭、袁尚连夜逃走.夏四月,曹公进军邺城.五月返回许都,留下贾信驻守黎阳.
己酉这天,曹公发布命令说:“《司马法》规定‘将军临战退却罪当处死,所以赵括的母亲,请求不要因为儿子打了败仗而受牵连治罪.这说明古代的将领,带着军队在外面打了败仗,在家裏的亲属都要受牵连治罪.自从我命令将领出征以来,只奖赏立功的而不惩罚有罪的,这不合国家的法度.现在我命令各将领出征,打了败仗的要治罪,作战失利的要免去官职和爵位.”
秋七月,曹公发布命令说:“自从战乱以来,已有十五年了,年轻人看不到仁义礼让的风尚,我很痛心.现在我命令各郡国都要讲习经典,满五百户的县要设置学官,挑选乡里才学优秀的人来给予教育,这才有希望使先王之道不致废弃,从而对天下有益.”.

垂名之秋也。岂得修谅暗之礼,究曾、闵之志哉?其敬服朕命,抑弭忧怀,旁祗厥绪,时亮庶功,以称朕意。于戏,可不勉与!”
元年二月[一]王戌,以大中大夫贾诩为太尉,御史大夫华歆为相国,大理王朗为御史大夫。
置散骑常侍、侍郎各四人,其宦人为官者不得过诸署令;为金策着令,藏之石室。
注[一]魏书载庚戌令曰:“关津所以通商旅,池苑所以御灾荒,设禁重税,非所以便民;其除池仓竭府以振...

全部展开

垂名之秋也。岂得修谅暗之礼,究曾、闵之志哉?其敬服朕命,抑弭忧怀,旁祗厥绪,时亮庶功,以称朕意。于戏,可不勉与!”
元年二月[一]王戌,以大中大夫贾诩为太尉,御史大夫华歆为相国,大理王朗为御史大夫。
置散骑常侍、侍郎各四人,其宦人为官者不得过诸署令;为金策着令,藏之石室。
注[一]魏书载庚戌令曰:“关津所以通商旅,池苑所以御灾荒,设禁重税,非所以便民;其除池仓竭府以振魏国百姓,犹寒者未尽暖,饥者未尽饱。夙夜忧惧,弗敢遑宁,庶欲保全发齿,长守今日,以没于地,以全魏国,下见先王,以塞负荷之责。望狭志局,守此而已;虽屡蒙祥瑞,当之战惶,五色无主。若芝之言,岂所闻乎?心栗手悼,书不成字,辞不宣心。吾闲作诗曰:‘丧在所,帝置酒设乐,引见于承光殿。权、合等人人前自陈,帝为论说军旅成败去就之分,诸将无不喜悦。赐权金帛、车马、衣裘、帷帐、妻妾,下及偏裨皆有差。拜权为侍中镇南将军,封列侯,即日召使骖乘;及封史合等四十二人皆为列侯,为将军郎将百余人。
九月甲午,诏曰:“夫妇人与政,乱之本也。自今以后,髃臣不得奏事太后,后族之家不得当辅政之任,又不得横受茅土之爵;以此诏传后世,若有背违,天下共诛之。”[一]庚子,立皇后郭氏。赐天下男子爵人二级;□寡笃癃及贫不能自存者赐谷。
注[一]孙盛曰:夫经国营治,必凭俊箉之辅,贤达令德,必居参乱之任,故虽周室之盛,有妇人与焉。然则坤道承天,南面罔二,三从之礼,谓之至顺,至于号令自天子出,奏事专行,非古义也。昔在申、吕,实匡有周。苟以天下为心,惟德是杖,则亲簄之授,至公一也,何至后族而必斥远之哉?二汉之季世,王道陵迟,故令外戚凭宠,职为乱阶。*(于)*此自时昏道丧,运祚将移,纵无王、吕之难,岂乏田、赵之祸乎?而后世观其若此,深怀酖毒之戒也。
至于魏文,遂发一概之诏,可谓有识之爽言,非帝者之宏议。
冬十月甲子,表首阳山东为寿陵,作终制曰:“礼,国君即位为椑,*椑音扶历反。*存不忘亡也。[一]昔尧葬谷林,通树之,禹葬会稽,农不易亩,[二]故葬于山林,则合乎山林。封树之制,非上古也,吾无取焉。寿陵因山为体,无为封树,无立寝殿,造园邑,通神道。夫葬也者,藏也,欲人之不得见也。骨无痛痒之知,頉非栖神之宅,礼不墓祭,欲存亡之不黩也,为棺椁足以朽骨,衣衾足以朽肉而已。故吾营此丘墟不食之地,欲使易代之后不知其处。
无施苇炭,无藏金银铜铁,一以瓦器,合古涂车、刍灵之义。棺但漆际会三过,饭含无以珠玉,无施珠襦玉匣,诸愚俗所为也。季孙以玙璠敛,孔子历级而救之,譬之暴骸中原。宋公厚葬,君子谓华元、乐莒不臣,以为弃君于恶。汉文帝之不发,霸陵无求也;光武之掘,原陵封树也。霸陵之完,功在释之;原陵之掘,罪在明帝。是释之忠以利君,明帝爱以害亲也。
忠臣孝子,宜思仲尼、丘明、释之之言,鉴华元、乐莒、明帝之戒,存于所以安君定亲,使魂灵万载无危,斯则贤圣之忠孝矣。自古及今,未有不亡之国,亦无不掘之墓也。丧乱以来,汉氏诸陵无不发掘,至乃烧取玉匣金缕,骸骨并尽,是焚如之刑,岂不重痛哉!祸由乎厚葬封树。‘桑、霍为我戒’,不亦明乎?其皇后及贵人以下,不随王之国者,有终没皆葬涧西,前又以表其处矣。盖舜葬苍梧,二妃不从,延陵葬子,远在嬴、博,魂而有灵,无不之也,一涧之闲,不足为远。若违今诏,妄有所变改造施,吾为戮尸地下,戮而重戮,死而重死。臣子为蔑死君父,不忠不孝,使死者有知,将不福汝。其以此诏藏之宗庙,副在尚书、秘书、三府。”
注[一]臣松之按:礼,天子诸侯之棺,各有重数;棺之亲身者曰椑。
注[二]吕氏春秋:尧葬于谷林,通树之;舜葬于纪,市廛不变其肆;禹葬会稽,不变人徒。
是月,孙权复叛。复郢州为荆州。帝自许昌南征,诸军兵并进,权临江拒守。十一月辛丑,行幸宛。庚申晦,日有食之。是岁,穿灵芝池。
四年春正月,诏曰:“丧乱以来,兵革未戢,天下之人,互相残杀。今海内初定,敢有私复雠者皆族之。”筑南巡台于宛。三月丙申,行自宛还洛阳宫。癸卯,月犯心中央大星。[一]丁未,大司马曹仁薨。是月大疫。
注[一]魏书载丙午诏曰:“孙权残害民物,朕以寇不可长,故分命猛将三道并征。今征东诸军与权党吕范等水战,则斩首四万,获船万艘。大司马据守濡须,其所禽获亦以万数。中军、征南,攻围江陵,左将军张合等舳舻直渡,击其南渚,贼赴水溺死者数千人,又为地道攻城,城中外雀鼠不得出入,此几上肉耳!而贼中疠气疾病,夹江涂地,恐相染污。昔周武伐殷,旋师孟津,汉祖征隗嚣,还军高平,皆知天时而度贼情也。且成汤解三面之网,天下归仁。今开江陵之围,以缓成死之禽。且休力役,罢省繇戍,畜养士民,咸使安息。”
夏五月,有鹈鹕鸟集灵芝池,诏曰:“此诗人所谓污泽也。曹诗‘刺恭公远君子而近小人’,今岂有贤智之士处于下位乎?否则斯鸟何为而至?其博举天下鉨德茂才、独行君子,以答曹人之刺。”[一]
注[一]魏书曰:辛酉,有司奏造二庙,立太皇帝庙,大长秋特进侯与高祖合祭,亲尽以次毁;
特立武皇帝庙,四时享祀,为魏太祖,万载不毁也。
六月甲戌,任城王彰薨于京都。甲申,太尉贾诩薨。太白昼见。是月大雨,伊、洛溢流,杀人民,坏庐宅。[一]秋八月丁卯,以廷尉钟繇为太尉。[二]辛未,校猎于荥阳,遂东巡。论征孙权功,诸将已下进爵增户各有差。九月甲辰,行幸许昌宫。[三]
注[一]魏书曰:七月乙未,大军当出,使太常以特牛一告祠于郊。臣松之按:魏郊祀奏中,尚书卢毓议祀厉殃事云:“具牺牲祭器,如前后师出告郊之礼。”如此,则魏氏出师,皆告郊也。
注[二]魏书曰:有司奏改汉氏宗庙安世乐曰正世乐,嘉至乐曰迎灵乐,武德乐曰武颂乐,昭容乐曰昭业乐,云*(翻)**[翘]*舞曰凤翔舞,育命舞曰灵应舞,武德舞曰武颂舞,文*(昭)**[始]*舞曰大*(昭)**[韶]*舞,五行舞曰大武舞。
注[三]魏书曰:十二月丙寅,赐山阳公夫人汤沐邑,公女曼为长乐郡公主,食邑各五百户。
是冬,甘露降芳林园。臣松之按:芳林园即今华林园,齐王芳即位,改为华林。
五年春正月,初令谋反大逆乃得相告,其余皆勿听治;敢妄相告,以其罪罪之。三月,行自许昌还洛阳宫。夏四月,立太学,制五经课试之法,置春秋谷梁博士。五月,有司以公卿朝朔望日,因奏疑事,听断大政,论辨得失。秋七月,行东巡,幸许昌宫。八月,为水军,亲御龙舟,循蔡、颍,浮淮,幸寿春。扬州界将吏士民,犯五岁刑已下,皆原除之。九月,遂至广陵,赦青、徐二州,改易诸将守。冬十月乙卯,太白昼见。行还许昌宫。[一]十一月庚寅,以冀州饥,遣使者开仓廪振之。戊申晦,日有食之。
注[一]魏书载癸酉诏曰:“近之不绥,何远之怀?今事多而民少,上下相弊以文法,百姓无所措其手足。昔太山之哭者,以为苛政甚于猛虎,吾备儒者之风,服圣人之遗教,岂可以目翫其辞,行违其诫者哉?广议轻刑,以惠百姓。”
十二月,诏曰:“先王制礼,所以昭孝事祖,大则郊社,其次宗庙,三辰五行,名山大川,非此族也,不在祀典。叔世衰乱,崇信巫史,至乃宫殿之内,户牖之闲,无不沃酹,甚矣其惑也。自今,其敢设非祀之祭,巫祝之言,皆以执左道论,着于令典。”是岁穿天渊池。
六年春二月,遣使者循行许昌以东尽沛郡,问民所疾苦,贫者振贷之。[一]三月,行幸召陵,通讨虏渠。乙巳,还许昌宫。并州刺史梁习讨鲜卑轲比能,大破之。辛未,帝为舟师东征。五月戊申,幸谯。壬戌,荧惑入太微。

收起